Stafræn gerð Blöndalsorðabókar

  • Halldóra Jónsdóttir Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum
  • Þórdís Úlfarsdóttir Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum
orðabókafræði, málsaga, stafræn endurgerð

Útdráttur

The digitisation of a 100-year-old dictionary, Íslensk-dönsk orðabók, was completed in 2020. With Icelandic as a source language and Danish as a target language, the work is one of the most comprehensive dictionaries ever published in Iceland. It is now available on the internet, free of charge (see blondal.arnastofnun.is). The authors, Sigfús and Björg Þ. Blöndal, spent two decades compiling the dictionary, and to this day it remains an influential work for Icelandic lexicography, being an important authority on the Icelandic language as it was spoken and written in the early 20th century.

Heimildir

Björg Þ. Blöndal. 1928. Ísland skapar fordæmi. Prentsmiðjan Gutenberg, Reykjavík.

Guðrún Kvaran. 2002. Andans kona og orðabókarpúl. Andvari 127:178–197.

Jón Helgason. 1944. Sigfús Blöndal sjötugur. Frón 2:129–132.

Jón Hilmar Jónsson. 1997. Til bragðbætis: Um dæmi og dæmanotkun í orðabók Blöndals. Orð og tunga 3:35–44.

Orð og tunga 3. 1997. Orðabók Háskólans, Reykjavík.

Sigfús Blöndal. 1920–1924. Íslensk-dönsk orðabók. Prentsmiðjan Gutenberg, Reykjavík.

Stefán Karlsson 1997. Þættir úr sögu Blöndalsbókar. Orð og tunga 3:1–8.

Svavar Sigmundsson. 1997. Orðabók Blöndals: Viðtökur og áhrif. Orð og tunga 3:89–94.

Útgáfudagur
2021-07-01
Tegund
Málfregnir