Um uppruna elsta kjarna kristins tökuorðaforða í íslensku

  • Matteo Tarsi Háskóli Íslands
kristni, latína, forngríska, tökuorð, saga íslenskrar tungu, málasamgangur (sem getur leitt til áhrifa eins tungumáls á annað), orðsifjar

Útdráttur

This article deals with the origin of the oldest core of borrowed Christian terminology still extant in Icelandic, i.e. those words which were introduced in Old Norse in the period ranging from the first evangelical missions in Scandinavia (9th c.) to the establishment of the archbishopric in Niðarós (1153). After a short introduction (1), a brief overview of the aforementioned historical period is given (2). The corpus, which consists of 45 words, is subsequently presented alongside its semantic classification (3), of which a chronological (text-based) reading is given. In the next section (4), particular attention is drawn to a sample of ten words, which have been chosen for their importance both from a historico-linguistic and etymological perspective. Special emphasis is placed on addressing the role of Old Saxon in the dawn of Christianity in Scandinavia and Iceland and on revising some of the etymologies proposed by the three major Icelandic etymological dictionaries (AeWIeW and ÍOb). In the final section (5), it is stressed that a methodology which rests upon historical, alongside linguistic and philological, facts is needed if one wants to better understand the cultural and linguistic background of a particular portion of the lexicon: here, the oldest part of the borrowed Christian lexicon is analysed as a particularly interesting example.

Heimildir

Adams, James Noel. 2013. Social Variation and the Latin Language. New York: Cambridge University Press.

AeW = Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 1962. Ed. by Jan de Vries. Leiden: Brill.

Ari Þorgilsson. 1968. Íslendingabók. Landnámabók. Ed. by Jakob Benediktsson. Íslenzk fornrit I. Reykjavik: Hið íslenzka fornritafélag.

ASD = An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the manuscript collections of the late Joseph Bosworth. 1972. Ed. by T. Northcote Toller. Oxford: Oxford University Press.

Björkman, Erik. 1900. Scandinavian Loan-words in Middle English. New York: Greenwood Press.

de Leeuw van Weenen, Andrea (ed.). 1993. The Icelandic Homily Book: perg. 154to in The Royal Library. Stockholm. Reykjavik: Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.

DN = Diplomatarium Norvegicum. 1847–2011. Kristiania/Oslo: P.T. Mallings Forlagshandel.

EWdS = Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. (23rd ed.) Ed. by Friedrich Kluge & Elmar Seebold. Berlin / New York: De Gruyter.

Fischer, Frank. 1909. Die Lehnwörter des Altwestnordischen. Berlin: Mayer & Müller.

Gusmani, Roberto. 1981. Integrazione morfologica e lessicale dei prestiti. In: Roberto Gusmani (ed.). Saggi sull’interferenza linguistica I, pp. 29–71. Firenze: Le Lettere.

Halldór Halldórsson. 1969a. Nokkur erlend viðskeyti í íslenzku og frjósemi þeirra. In: Bjarni Guðnason et al. (eds.). Einarsbók, pp. 71–106. Reykjavik.

Halldór Halldórsson. 1969b. Some Old Saxon loanwords in Old Icelandic poetry and their cultural background. In: Christian Gellinek (ed.). Festschrift für Konstantin Reichardt, pp. 109–126. Bern/München: Francke.

Halldór Halldórsson. 1970. Determining the Lending Language. In: Hreinn Benediktsson (ed.). The Nordic Languages and Modern Linguistics, pp. 365– 378. Reykjavik: Vísindafélag Íslendinga.

Hjalti Hugason. 2000. Frumkristni og upphaf kirkjunnar. Reykjavik: Alþingi.

Hogg, Richard & David Denison (eds.). 2006. A History of the English Language. New York: Cambridge University Press.

IeW = Isländisches etymologisches Wörterbuch. 1951. Ed. by Alexander Jóhannesson. Bern: Francke.

ÍOb = Íslensk orðsifjabók. 2008. (3rd ed.) Ed. by Ásgeir Blöndal Magnússon. Reykjavik: Orðabók Háskólans.

Jón Friðjónsson. 1997. Rætur málsins: Föst orðasambönd, orðatiltæki og málshætt ir í íslensku biblíumáli. Reykjavik: Íslenska bókaútgáfan.

Kjartan G. Ottósson. 2002. Old Nordic: a definition and delimitation of the period. In: Oskar Bandle et al. (eds.). The Nordic Languages I, pp. 787–793. Berlin / New York: de Gruyter.

LP = Sveinbjörn Egilsson. 1931. Lexicon poeticum antiqvæ lingvæ septentrionalis. (2nd ed.) Ed. by Finnur Jónsson. København: Det Kongelige nordiske oldskrift selskab.

Magnús Stefánsson. 1975a. Kirkjuvald eflist. In: Sigurður Líndal (ed.). Saga Íslands II, pp. 57–144. Reykjavik: Hið íslenzka bókmenntafélag – Sögufélag.

Magnús Stefánsson. 1975b. Frá goðakirkju til biskupskirkju. In: Sigurður Líndal (ed.). Saga Íslands III, pp. 111–257. Reykjavik: Hið íslenzka bókmenntafélag – Sögufélag.

NDeW = Norwegisch-Dänisches etymologisches Wörterbuch. 1960. (2nd ed.) Ed. by Hjalmar Sejersted Falk & Alf Torp. Oslo: Universitetsforlaget. Noreen, Adolf. 1923. Altisländische und altnorwegische Grammatik. Halle (Saale): Max Niemeyer.

ONP = Ordbog over det norrøne prosasprog. htt p://onp.ku.dk (July 7th 2015)

Raschellà, Fabrizio D. 1988. Die Anpassung der Lehnwörter lateinischen Ursprungs im Isländischen. Nordeuropa Studien 23:90–95.

Schottmann, Hans. 2002. Nordic language history and religion/ecclesiastical history II: Christianization. In: Oskar Bandle et al. (eds.). The Nordic Languages I, pp. 403–411. Berlin / New York: de Gruyter.

SEO = Svensk etymologisk ordbok. (3rd ed.) Ed. by Elof Hellquist. Malmö: Gleerup.

Sherabon Firchow, Evelyn & Kaaren Grimstad (eds.). 1989. Elucidarius in Old Norse translation. Reykjavik: Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi. Sigurður Líndal. 1974. Upphaf kristni og kirkju. In: Sigurður Líndal (ed.). Saga Íslands I, pp. 227–288. Reykjavik: Hið íslenzka bókmenntafélag – Sögu félag.

Skjald = Den norsk-islandske skjaldedigtning. 1912–1915. Ed. by Finnur Jónsson. København/Kristiania: Gyldendal.

Skovgaard-Petersen, Inge et al. 1977. Danmarks Historie I. København: Gyldendal. SkP I = Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages I: Poetry from the Kings’ sagas 1 – From mythical times to c. 1035. 2012. Ed. by Diana Whaley. Turnhout: Brepols. SkP II = Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages II: Poetry from the Kings’ sagas 2 – From c. 1035 to c. 1300. 2009. Ed. by Karin Ellen Gade. Turnhout: Brepols.

Stefán Karlsson. 1993. Íslensk biblíumálshefð. Morgunblaðið, April 24th, pp. 30–31.

Tarsi, Matteo. 2014a. On Loanwords of Latin Origin in Contemporary Icelandic. Nordicum-Mediterraneum. Icelandic E-Journal of Nordic and Mediterranean Studies 9(1).

Tarsi, Matt eo. 2014b. Le parole di origine latina in islandese moderno: un glossario. Roma: Aracne. The Skaldic Project. http://abdn.ac.uk/skaldic/db.php (July 6th 2015)

Veturliði Óskarsson. 2003. Middelnedertyske låneord i islandsk diplomsprog frem til år 1500. Bibliotheca Arnamagnæana XLIII. København: C.A. Reitzels Forlag.

Útgáfudagur
2016-06-01
Tilvísun
Tarsi, M. (2016). Um uppruna elsta kjarna kristins tökuorðaforða í íslensku. Orð Og Tunga, 18, ´85-101. https://doi.org/10.33112/ordogtunga.18.5
Tegund
Ritrýndar greinar